Wiedza tajemna

„Makowe wzgórze”. Gorō Miyazaki zrobił wyraźnie lepszy film niż „Opowieści z Ziemiomorza”. 15 faktów

Adaptacja mangi z lat 80. autorstwa rysownika Chizuru Takashiego i scenarzysty Tetsuro Sayamy przyniosła jego reżyserowi, Gorō Miyazakiemu, uznanie krytyków. Makowe wzgórze (2011) to film zarówno magiczny, jak i udany. O czym opowiada?

Akcja osadzona jest w Jokohamie drugim co do wielkości mieście w Japonii i największym porcie tego kraju. Trwają przygotowania do nadchodzących Igrzysk Olimpijskich (1964), których ojczyzna samurajów ma być gospodarzem. Trwa w nim też postępująca industrializacja i powojenna odbudowa. Grupa młodych osób walczy o zachowanie starego gmaszyska, siedziby rozmaitych klubów zainteresowań. Równoległe obserwujemy losy 16-letniej Umi Matzusaki, której ojciec (oficer marynarki wojennej) zginął w wyniku zatonięcia statku podczas wojny koreańskiej (1950-1953). Dziewczynka nie może się z tym pogodzić. Codziennie wywiesza ona przed domem flagi sygnałowe, z nadziejem, że jej opiekun w końcu powróci. Jedną z takich flag zauważa syn pracującego w porcie operatora holownika, Shun. Wkrótce dochodzi między nimi do spotkania. Zaczyna się rodzić uczucie… Zapewne dla niektórych z Was opis filmu może brzmieć jak tanie romansidło. Uspokajam. Choć owszem wątek relacji między wspominaną dwójką odgrywa w nim dość istotną rolę, to ma on do zaoferowania znacznie więcej.

15 faktów o Makowym wzgórzu

#1 Imiona Riku, Umi i Sora (trójka rodzeństwa) po japońsku oznaczają „ląd, morze i niebo”.

Umi Matsuzaki

#2 Przed obejrzeniem filmu warto zdać sobie sprawę, że podczas wojny koreańskiej japońscy kupcy i załoga odegrali ważną rolę logistyczną, przewożąc ludzi i zaopatrzenie.

#3 Międzynarodowe morskie flagi sygnałowe to różne flagi używane do komunikowania się ze statkami. Głównym systemem flag i powiązanych kodów jest Międzynarodowy kod sygnałowy. Umi podnosi flagi U i W. Spieszę z wyjaśnieniem, co oznaczają.

Flaga U/Uniform
JU-NI-FORM (U-NI-FORM)/Kierujecie się ku niebezpieczeństwu
Flaga Whiskey
ŁYS-KI/Potrzebuję pomocy medycznej

Dziewczyna wywieszała takie, a nie inne flagi, aby przykuć uwagę ojca, który w jej myślach wciąż żył. Marzyła, aby zboczył z kursu i ją zobaczył

#4 Aoi Teshima podkłada głos dla przyjaciółki Umi, Yuko. Wykonuje również utwór końcowy Summer of Farewells – From Up on Poppy Hill. Japońska piosenkarka i aktorka głosowa grała Therru w pierwszym filmie Ghibli w reżyserii Goro Miyzakiego, Opowieściach z Ziemiomorza.

Wikipedia, Therru (Opowieści z Zimiomorza, 2006)

#5 Angielski dubbing ma na początku dodatkową narrację, której nie ma w oryginalnej japońskiej wersji. Film warto zobaczyć w obu!

#6 W filmie jest motyw francuski. Klub Dzielnica Łacińska nawiązuje do takowej w Paryżu. Na jednym z biurek znajduje się słownik francusko-japoński. Pseudonim Umi to Mer, co oznacza „morze” odpowiednio po japońsku i po francusku. Poppy Hill (Makowe wzgórze) miało pierwotnie nosić nazwę Coquelicot Hill (z fr. conquelicot/mak).

#7 Poza ww. odtwórczynią Yuki, w filmie pojawia się inny znajomy głos z Opowieści z Ziemiomorza. To Juinchi Okada (Książę Arran, Shun Kazama).

Opowieści z Ziemiomorza
Makowe wzgórze

#8 Jest wiele znaków potwierdzających to, że akcja filmu rozgrywa się w Japonii lat 60. Piosenka Sukiyaki (Ue o Muite Arukou) leci w tle dwukrotnie, a została wydana w Kraju Kwitnącej Wiśni w 1961 roku. Utwór stał meg hitem i jako jedyny japoński utwór znalazł się na liście Billboardu 2 lata później. W filmie są też plakaty z Igrzysk Olimpijskich w Tokio, które odbyły się 1964 roku.

#9 Podczas podróży do stolicy w oddali widać słynny czerwono-biały punkt orientacyjny Tokyo Tower. Wieża wzorowana była na Wieży Eiffla. Została oddana do użytku w 1958 roku.

Wikipedia, na górze panorama Tokio ze świecącą Tokyo Tower, na dole kadr Ghibli

#10 Kenneth Turan z Los Angeles Times nazwał film „snem wehikułu czasu o nie tak odległej przeszłości, słodką i szczerze sentymentalną historią, która reprezentuje pracę największych japońskich animatorów”. Podpisuję się pod tymi słowami obiema rękami!

Ghibli

#11 W angielskiej wersji językowej udział wzięli  Sarah Bolger, Anton Yelchin, Ron Howard, Jeff Dunham, Gillian Anderson, Chris Noth.

#12 Film zgarnął nagrodę na Golden Trailer Awards (takie Oscary zwiastunów) w 2013 roku w kategorii najlepszy trailer filmu nieanglojęzycznego. Pierwsze rozdanie statuetek odbyło się w 1999 roku. W jury znaleźli się  Quentin Tarantino, Stephen Wooley, Jeff Kleeman i David Kaminow (Miramax). Dla ciekawskich – oficjalna strona wydarzenia.

#13 W mandzie Coquelicot-zaka kara akcja dzieje się w 1960, w filmie w 1963 roku.

#14 Scenariusz do filmu napisali Hayao Miyazaki i Keiko Niwa. Produkcją zajął się Toshio Suzuki. O muzykę zadbał japoński klawiszowiec i aranżer, Satoshi Takebe.

#15 To jeden z moich ulubionych filmów Ghibli, o którym nie było dość głośno!

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

%d bloggers like this: